Транскрибация видео с ютуба в текст онлайн

Содержание:

Как перевести видео с Ютуба в текст — способ 1

Технари наверняка забросают меня тухлыми помидорами, потому что этот способ транскрибации «через сами знаете что». Да, он устаревший, трудоёмкий — но он работает.

  1. Для него понадобится монитор, в котором есть динамики, или отдельные динамики, или телефоны.
  2. Ещё нужен микрофон или гарнитура. Если вы пользуетесь Скайпом — гарнитура у вас наверняка есть.
  3. Теперь откройте Гугл Документы,  создайте пустой файл и выберите Инструменты/ Голосовой ввод.
  4. Откройте видео на Ютубе, которое хотите перевести в текст. Если автор — «тараторка» и говорит очень быстро, в настройках видео выберите Скорость 0,75 или даже 0,5.
  5. Запустите воспроизведение видео, перейдите в Гугл Документ и нажмите на значок с микрофоном.
  6. Процесс транскрибации начнётся и вы можете в реальном времени наблюдать, как речь превращается в текст. Вот только уходить со страницы нельзя — транскрибация сразу прекратится. Если компьютер перейдёт в режим сна — то же самое. Поэтому остаётся только слушать текст и планировать, что и где в нём изменить, куда добавить подзаголовки и т.д. И пошевеливать мышкой, чтобы компьютер не уснул.

Программа Express Scribe (Экспресс Скрайб)

Вероятно, это одна из самых популярных программ для транскрипции

Программа на английском, но интуитивно понятная. Кроме того, на YouTube есть масса инструкций по работе с ним.

В этой программе вы можете переводить аудиофайлы в текст. Эта программа позволяет удобно исправлять текст, изменять скорость прокрутки аудио. Вы можете установить медленную скорость записи под диктовку. Есть горячие клавиши для ускорения, паузы, перемотки и т.д. Вы можете создавать метки временного кода.

Express Scribe поддерживает все известные мне (и неизвестные :)) аудиофайлы… Без проблем интегрируется с Word. Одним словом, работать с программой очень приятно и удобно.

Но .. это бесплатно ограничено. То есть можно какое-то время им пользоваться, а потом он перестает работать. Вам нужно купить. Или удалите и переустановите. Если вы планируете зарабатывать профессионально, вы можете потратить деньги на покупку Express Scribe.

7 полезных программ для ускорения расшифровки аудиофайлов

Несмотря на наличие нескольких программ, использующих автоматический режим для расшифровки аудио в текстовый документ, они все, как правило, несовершенны и отличаются низким качеством распознавания голоса. Время, потраченное на придание надлежащего вида тексту, который был автоматически обработан, больше, нежели время, затраченное на самостоятельную транскрибацию.

Заработать на переводе аудио в текст транскрибатору помогут следующие программы:

  • Программы, воспроизводящие видео и звук (KMPlayer, LossPlay)
  • Профессиональные редакторы видео и аудио (Adobe Audition)
  • Вспомогательные приложения (AutoHotkey)
  • Он-лайн программы для транскрибации (Speechpad.ru, Dictation.io).
  • Express Scribe — программа-помощник для транскрибаторов.

Смотрите обзор программы для быстрой транскрибации в видео:

Как дополнительный заработок в интернете перевод аудио в текст — это отличная возможность получать стабильный доход в любое свободное время. Чтобы увеличить заработок в интернете на переводе аудио в текст, новичкам, не овладевшим десятипальцевым «слепым» методом печати, рекомендуется пользоваться специальными плеерами, которые оснащены функцией замедления аудиозаписи до нужной скорости. Если запись обладает низким качеством, то использование таких плееров поможет избежать трудностей.

Как вид работы в интернете перевод аудио в текст процветает уже достаточно давно, поэтому сомневаться в его надежности новичкам и старожилам бирж фриланса не приходится. В отличие от заработка на аукционах имущества должников, он более надежен и стабилен. Если вы хотите зарабатывать на автопилоте, тогда ищите идеи из статьи Куда инвестировать деньги для получения пассивного дохода.

Оцените, пожалуйста, статью:

Статья подготовлена редакцией сайта. Познакомьтесь с авторами блога

Если вы хотите получать свежие идеи о заработке, инвестидеях, бизнесе, управлении личными финансами в свой почтовый ящик, то подпишитесь на обновления.

100% полезный контент и никакого спама!

Программы для транскрибатора

Статья не
будет полной, если  я не напишу хотя бы о
паре плееров для транскрибации. Все сервисы, описанные выше, удобны тем, что не
нужно ничего скачивать и устанавливать, однако отличаются и ограниченной
функциональностью для комфортной работы.

Зачастую
транскрибатору никак не обойтись без хорошего плеера, так как многие из них
обладают следующими возможностями:

  1. Поддерживают
    самые разнообразные видео и аудиоформаты. Опытные траскрибаторы подтвердят тот
    факт, что заказчики могут прислать аудиофайл в любом из существующих форматах. Плееры
    поддерживают практически все из них, что избавит вас от конвертации.
  2. Эквалайзер.
    Если при работе с сервисами нужно будет совершать дополнительные действия с
    данной функцией, то в программах она встроена по умолчанию. С помощью
    эквалайзера вы сможете выдеоить тот звуковой сигнал, с которым работаете,
    ослабить шумы и прочие посторонние звуки.
  3. Регулирование
    скорости воспроизведения. Очень удобная функция для новичков и «продвинутых»
    транскрибаторов. Регулируйте скорость и набирайте текст в удобном для вас
    темпе.
  4. Горячие
    клавиши. При настройке данной функции, вы легко сможете нажать паузу,
    регулировать громкость или перемотать запись, независимо от того, какое
    приложение активно на данный момент: плеер или редактор. То есть, нет
    необходимости переключаться между ними, если вы, набирая текст захотите
    перемотать запись назад.

Так как все
плюсы программ описала, не буду детально описывать функциональность каждой. По
настройкам и возможностям каждого плеера в отдельности очень много как видео
уроков на Ютуб, так и тестовых инструкций на сайтах.

LossPlay

Простой и
бесплатный плеер от российских транскрибаторов. Так как данную программу
Дмитрий Дворкин с помощниками создавали для себя, они укомлектовали свой
продукт такими полезными фишками, как:

  • Автоматическая
    вставка тайм-кода (цифрового сигнала с указанием точного времени записи).
  • Подходит
    для работы в Ворд, при этом, во время управления плеером, выходить из
    текстового редактора нет необходимости.
  • Возможность
    настраивать откаты после паузы.
  • Имеется
    четыре отдельных плейлиста со своими закладками, между которыми можно легко
    переключаться.

Express Scribe

Разработка
иностранных программистов. Интерфейс полностью на английском языке, но составлен
так, что интуитивно разобраться сможет каждый желающий. Программа условно-бесплатная.
Кроме этого доступны следующие преимущества:

  • Встроенное
    поле для набора текста, то есть не придётся переключаться между плеером и
    редактором.
  • Регулируемая
    скорость проигрывания.
  • Настраиваемые
    горячие клавиши остановки, перемотки и воспроизведения.
  • Адаптирована
    для работы с Вордом.
  • Автоматически
    расставляет тайм-коды.

Среди
недостатков, отсутствие русскоязычной версии и при удалении текста в плеере, вы
не сможете его восстановить. Набранный текст нигде не сохраняется, поэтому
будьте аккуратнее.

В бесплатной
версии нет возможности для транскрибации видеофайлов. Но из видео можно извлечь
звуковую дорожку при помощи специальных программ. Одна из часто используемых
Freemake Video Converter.

Конечно это ещё не все сервисы и программы для транскрибации. Выбрала наиболее популярные, с большим количеством положительных отзывов. Но более чем уверена, что из всех вышеперечисленных, вы подберёте программу, которая будет отвечать наибольшему количеству ваших требований.

Предыдущая запись Что такое транскрибация? Можно ли заработать, где искать заказы и как стать транскрибатором

Следующая запись Бесплатный хостинг для сайта

Инструменты в помощь

Для облегчения этого не легкого труда обратите внимание, на эти вещи, они могут вам очень сильно упростить работу:

  • Microsoft Word или его аналоги. Данная программа умеет проверять проверять текст на наличие ошибок и исправлять их. Все конечно не исправит, но процентов 80-90 вполне.
  • Сервис Orfogrammka или его аналоги. Шикарный сервис, умеющий проверять орфографию, пунктуацию, грамматику, находить стилистические и речевые ошибки, предлагать варианты исправления и др.  К сожалению, сама орфограммка с недавнего времени стала платной, но маленькие текста можно проверять бесплатно. Стоимость одной проверки стоит 2 рубля, что совсем не дорого, если у вас будет большой объем работы и проверять самостоятельно времени не будет. Есть бесплатные аналоги или тот же MS Word.
  • Сервис Speechpad.ru. Позволяет надиктовать текст и перевести его в текстовый формат. Можно попробовать использовать его для расшифровки аудиофайлов, главное, чтобы качество было хорошее.
  • Dictation.io — аналог нашего спичпада иностранного производства. Как ни странно, но справляется достаточно хорошо и с русским языком.
  • speechnotes.co — ещё один зарубежный онлайн-сервис для распознавания речи. Использует для этого механизм голосового поиска Google и имеет приложение для смартфона.
  • http://www.typingstudy.com/ru/ — сайт для обучения слепому методу печати на клавиатуры. Пройдя обучение вы ускорите свой навык набора текста, что позволит быстрее выполнять задания.

Программы для перевода аудио в текст

Да, сервисы и которые могут автоматически переводить аудио в текст, кажутся привлекательным решением, но идеально такой сервис ещё не придумали. Все равно они допускают ошибки, не проставляют знаки препинания и т.д. Переделывать такие текста иногда значительно труднее и занимают дольше времени. Да и подумайте сами. Если бы существовали такие онлайн-сервисы, то зачем бы заказчик платил вам деньги?

Поэтому программистами созданы программы, способные если не переводить идеально аудио в текст, то хотя бы значительно упростить вам эту задачу. Давайте рассмотрим лучшие из них.

Express Scribe

Самая популярная работа для помощи в расшифровки аудиофайлов в текст. Сама она распознавать не умеет, но позволяет значительно упростить тайпистам* работу.

Express Scribe позволяет загрузить аудиофайл, прослушивать его на удобной скорости и одновременно набирать текст в собственном текстовом редакторе. Свой редактор программы не умеет проверять правописание, но программа интегрируется с Microsoft Word. Есть поддержка горячих клавиш, что позволяет быстро переключаться между операциями не притрагиваясь к мыши.

Имеет как платную, так и бесплатную версии. Поддерживает ОС Windows и Mac

Transcriber-pro

Русскоязычный аналог Express Scribe с возможностью прослушивать не только аудиофайлы, но и воспроизводить видео. Имеет инструмент группового редактирования, если вы работаете не один, а группой: наборщик, корректор, редактор и т.д. Программа платная и лицензия стоит 640 рублей в год, можно отбить одним заказом. Работает только на компьютерах под управлением операционной системы Windows.

Раньше программа назвалась Slovomol Editor

LossPlay

С виду это обычный аудиоплеер как Winamp или AIMP, но создавался он с привлечением профессиональных транскрибаторов и заточен он именно для расшифровки аудио в текст. Поддержка горячих клавиш и глубокая интеграция с Word поможет упростить сложный процесс перевода аудиофайла в текст. Можно регулировать скорость воспроизведения. Умеет воспроизводить как аудио, так и видео файлы. Бесплатна и имеет русскоязычный интерфейс

VOCO

Профессиональное приложение для Windows позволяющее преобразовывать начитанный текст в готовый текстовый документ. Версии Voco.Professional и Voco.Enterprise позволяют преобразовывать в текст уже готовые аудиофайлы. Увы, стоимость данной программы достаточно велика. Voco.basic обойдется вам в 1690 рублей, а вот Voco.Professional уже в 13 900. Корпоративная стоит так под все 50 тысяч рублей.

RealSpeaker

Уникальный инструмент для преобразования голосовой речи в текст. В отличие от своих конкурентов данная программа умеет не только «слушать» речь, но и следить за движением губ диктора, улучшая результат расшифровки аудио в текст. С августа 2016 года авторы тестируют инструмент транскрибации, где вы можете загрузить файл и получить текстовый результат. Опробовать его можно на этому адресу. Пока идет тестирование, делать этом можно абсолютно бесплатно. Далее, думаю, будет платно.

Набор компетенций начинающего транскрибатора

Хотя учиться траснкрибации даже на курсах не надо, есть набор сочетаний личных и деловых качеств, которые позволят достичь быстрого прогресса в этой деятельности:

  1. Внимательность.
  2. Хорошая память — будете точно запоминать большие фрагменты текста, меньше придётся отматывать запись назад и прослушивать повторно.
  3. Грамотный русский язык — не все заказчики, особенно в ценовых сегментах среднем и выше среднего будут лояльны к обилию грамматических и пунктуационных ошибок. Ну а у вас меньше времени уходить на чистку текста перед сдачей заказчику, если изначально будете допускать минимум ошибок и опечаток. А полностью их исключить невозможно, даже если у вы профессор Института русского языка имени академика Виноградова. Бывают и заказчики, которые нуждаются не просто в расшифровке, а в первичной литературной обработке текста. Например, убрать слова-паразиты и прочие вводные конструкции, избежать которых в устной речи получается не у всех, а на письме они выглядят непрезентабельно. Но за такую работу не грех взять дороже, чем за обычную транскрибацию слово в слово.
  4. Хороший слух — отдельные слова или даже целые фрагменты текста, особенно на вебинарах и тренингах, в записи будут звучать неразборчиво или тихо. А ваша задача — разобрать и передать речь максимально точно.
  5. Упомянутая усидчивость.
  6. Умение набирать текст вслепую, не глядя на клавиатуру. Чем лучше дело со скоростью набора, тем выше производительность труда.

Если с каждым пунктом полный порядок, всё, что нужно для старта, у вас есть.

Субтитры Ютуб

Если вам лень устанавливать какое-либо программное обеспечение и вам нужно срочно транскрибировать аудиозапись в текст, то .. тогда просто воспользуйтесь YouTube. Точнее субтитры ютуба. Как это сделать? Просто.

Шаг 1. Загрузите видео на свой канал YouTube.

Шаг 2. Включите субтитры

Шаг 3. Нажмите кнопку «Посмотреть стенограмму видео”

Шаг 4. Скопируйте полученный текст в записную книжку.

Шаг 5. Удалите отметки времени и почистите текст. Вот и все.

Субтитры на YouTube качественные. Единственное, на то, чтобы привести текст в порядок, нужно много времени. Но в других программах также необходимо заняться расстановкой знаков препинания и привести текст к нормальной форме. Нравится…

Программы для транскрибации

Изначально такая аудио работа проводилась в ручном режиме. Со временем начали появляться бесплатные и платные сервисы. Сразу отмечу: 100% качества не встретите ни в одном софте, поэтому надо комбинировать их между собой и все же прикладывать и собственные усилия для работы. Программы могут быть бесплатными и платными, онлайн или десктопными, предназначенными для смартфонов (планшетов) или ПК. Есть с функциями перевода и проверки грамматики, пунктуации. Немного о каждом виде.

Текстовые редакторы

Самая популярная программа Express Scribe с профессиональным уклоном. Пока что интерфейса на русском нет, но он и так вполне понятный. Перетягиваете в верхнее поле аудио файл, проигрываете его, нажимая на паузу. В нижнем окне прописываете услышанный текст. Для удобства предусмотрены горячие клавиши. Готовую версию сохраняете в отдельном документе.

Мультимедиа программы

Ими пользуются профессионалы, например, в маркетинговом агентстве полного цикла pro-business-info.ru, поскольку они платные и цены на них не самые низкие. Среди них есть и более доступные, например, LossPlay, где имеется функция встроенного тайм-кода. Также можно пользоваться отдельно проигрывателями и набирать текст в открытом документе

Обращу внимание на 2 софта, которые понадобятся в работе:

  • Adobe Audition, чтобы улучшить звучание проблемных моментов;
  • Freemake Video Converter — конвертер видеофайлов с поддержкой многих форматов.

Как видно, с этой деятельностью без программ не обойтись, а вот решение, как заработать на авито в каком-то аспекте проще — не требует особых навыков и приложений.

Онлайн помощники

Популярен голосовой блокнот Speechpad. Работать с ним можно и с микрофоном, надиктовывая свои мысли, что превращаются в текст. Дополнительно предусмотрена возможность перевода на определенные языки. Лучше всего работает через браузер Chrome. Сервис Speechlogger отличается тем, что сам расставляет знаки препинания (и достаточно неплохо, должна вам сказать), можно экспортировать не только запись в текст, но и наоборот. А если вы впервые столкнулись с вопросом: как сделать транскрибацию, можно воспользоваться самым обычным Гугл-документом, найдя во вкладке «Инструменты» голосовой ввод.

Где обучают

В программу обучения входят: овладение навыком быстрой, слепой печати, работа в документах Word и Google docs, и перевод видео, аудио файлов в текстовый документ.

Кроме того, Виктор Князев организует в обучении конкурс с денежными и ценными призами на 90 тысячи рублей. Занявшие 1-2-3 места при выполнении заданий получат призы.

В конце бесплатного обучения по транскрибацию вам дадут задание — транскрибировать видео, это как бы экзамен, если хорошо по всем правилам это сделаете, то вам дадут сертификат, о том что, вы прошли курс по транскрибацию в “Академии Заработка в Интернете для тех, кому за 50.” Если первый раз задание выполнили плохо, где-то сделали ошибку, то предложат исправить ошибку, потом сертификат все равно выдадут.

Я сам проходил 5-дневное обучение. Опять похвастаюсь, по этому заданию я получил высокую оценку за грамотность и пунктуацию. Я окончил технический ВУЗ, далекий от филологии, все эти знания по грамотности я получил, когда учился в средней школе, в основном в младших, средних классах. Вот что значит школьные знания, это — основа всего обучения в жизни человека. Все, что обучал в 5-дневном обучении я уже до этого знал, давно пользуюсь, кроме быстрой печати и некоторых правил транскрибации. И транскрибацию делал для себя до этого.

Чтобы в дальнейшем работал транскрибатором, дали задание зарегистрироваться на одной бирже. Я зарегистрировался, но не стал работать, так как у меня времени не было, занимаюсь в одном проекте. Когда пройдете 5-дневное бесплатное обучение, вам предложат платный курс по дальнейшему обучению по транскрибацию, желательно пройти этот курс, самые лучшие фишки там. В этом курсе вас поведут за ручку до высокого заработка, вы станете настоящим мастером транскрибации.

Если пройдя обучение, станете работать транскрибатором, то я заранее вам дам совет. Главный вопрос: где найти заказы, чтобы в ближайшее время начать работать и получать свои первые деньги с этого. И как сделать, чтобы заказывали именно у вас? Я вам скажу: в данной сфере достаточно просто выделиться. Просто надо знать, что больше всего беспокоит заказчиков. А заказчика в первую очередь беспокоит даже не цена, а то, что работа была выполнена в срок и достаточно качественно. А если еще будет и хороший ценник — заказчик ваш.

Чтобы убедить заказчика, что вы сделаете нормально и быстро, просто стоит сделать портфолио. А как же его сделать, если у вас не было заказов? В сфере транскрибации сделать нормальную портфолио можно за час, даже до этого вы ни разу этим не занимались.

Просто берете любые 3 ролика из ютуба, которые вам понравятся, длительностью минут 5 или даже меньше, больше точно не нужно, и переводите их в текст. Делаете себе обычный вордовский файл, пишете «Ролик-1» и далее сама транскрибация, «Ролик-2», транскрибация, и «Ролик-3» и его транскрибация.

Сколько можно заработать

Средняя цена за минуту расшифрованного текста — 15-20 рублей. Новичку не получится заработать на транскрибациях много. Ставка неопытного фрилансера в 2 раза ниже.

В отзывах фрилансеры рассказывают, что за день можно получить 500-600 рублей. В среднем 20 рублей за 1 минуту платят при расшифровке диалога, когда нужно различать несколько голосов. Заработок будет больше, если заказчик потребует отредактировать текст.

Некоторые биржи фриланса устанавливают цену в зависимости от рейтинга исполнителя. Новичкам будут недоступны заказы за 20 рублей/минута, пока они не выполнят определенное количество заказов. Поэтому заработок будет зависеть от опыта.

Иногда встречаются пакетные предложения. Одному фрилансеру заказывают сразу несколько текстов. Но цены на них бывают на 10% ниже, чем на одиночные задания.

Заработок на транскрибации выше, если брать срочные заказы. А еще на цену влияет качество аудиофайла. Если голоса слышно плохо или есть посторонние шумы, задание стоит дороже — от 12-15 рублей. За вставку одного тайм-кода заказчики могут добавить 2-3 рубля.

Увеличены расценки на перевод аудиозаписи на иностранном языке. Стоимость такой работы на известных биржах доходит до 30-40 рублей за минуту.

Транскрибация вручную

Если Вы хотите экстрима, то попробуйте перевести речь в текст вручную. Даже если Вы планируете в дальнейшем для транскрибации активно использовать программы или сайты, о которых я расскажу ниже, все равно попробуйте это поделать “ручками”. Точнее “ушками”.

Сложность заключается в том, что сразу запомнить большой объем информации очень сложно. Вы играли когда-либо в “глухие телефончики”? 🙂 Вот такой же итог часто получается в случае “ручной транскрибации”, когда “переводчик” пытается запомнить сразу много информации.

Так зачем же я Вам советую попробовать ручную расшифровку аудио в текст? Дело в том, что какие-бы ни были классные программы для транскрибирования, о которых я буду рассказывать дальше, иногда они не могут помочь. Например:

  • В комнате шумно
  • Диктор говорит тихо
  • Диктор говорит с сильным акцентов
  • У диктора “фефекты фикции”
  • Записан на плохой микрофон
  • Одновременно говорит много людей
  • Диктор “вклинивает” иностранные фразы. Или малоупотребительные

Короче, “кочек”, на которых может застопориться Ваша программа масса. И в этом случае нужно подключать транскрибацию “вручную”.

Есть ли смысл начинать «чернорабочим»

Конечно, работа транскрибатором – далеко не самая легкая и даже не самая денежная. Однако, тем, кто хочет уйти из офиса «на свободные хлеба», я бы рекомендовал попробовать себя в этой роли по нескольким причинам.

  1. Во-первых, такую работу легко найти даже начинающим, особенно для желающих найти работу студентов.
  2. Во-вторых, в процессе поиска вы приобретаете навык общения с работодателем, учитесь реально оценивать свои силы и возможности, адаптируетесь на площадках фриланса.
  3. В-третьх, именно два предыдущих пункта здорово прокачивают Вас и дают ту базу, на которой можно строить продвижение в любой другой профессии.

Пожалуй, это все, что я сегодня хотел Вам рассказать. В Индийских Гималаях сейчас стоит замечательная весна, поэтому есть повод выпуск новой статьи отпраздновать приятной прогулкой по яблоневым садам вот с такими видами.

Подписывайтесь на рассылку блога, оставляйте комментарии и растите профессионально!

Прокаченных профилей Вам и денежных заказов!

Когда заказывают переводы аудиофайлов в текстовые

Транскрибация нужна учебным центрам для публикации текстовых вариантов вебинаров и тренингов. Реже бывают заказы от студентов, которые записывают лекции на диктофон. Расшифровка аудиозаписей востребована среди журналистов, судей, адвокатов. Заказчиками выступают компании, специализирующиеся на телефонных разговорах (колл-центры и т. д.).

Расшифровка аудио- или видеофайла требуется в том случае, если он размещен на сайте. Ресурс с текстовой информацией будет проще SEO-оптимизировать, проиндексировать или повысить его юзабилити. А еще некоторые люди проще воспринимают текст.

Интервью

Распространенный вид транскрибации — интервью. Исполнитель расшифровывает разговор, структурирует его и удаляет слова-паразиты. Диктофон обычно кладут близко к людям, поэтому голоса слышно хорошо. Главное — уметь их различать. Также заказчики иногда просят художественно отредактировать текст, чтобы он был легко читаемым.

Надиктовки

Проще всего транскрибировать надиктовку. Обычно автор медленно и четко проговаривает в микрофон свои мысли или на ходу сочиняет рассказы.

Субтитры

Текстовая расшифровка видеозаписи требуется популярным блогерам, владельцам ютуб-каналов, которые делятся с подписчиками полезной информацией. К примеру, как приготовить лазанью или выпрямить волосы феном и круглой расческой. Нужно сделать не дословную запись, а в коротких предложениях передать суть информации.

Лекции и вебинары

Легко делать расшифровку лекций и вебинаров. Преподаватели обычно говорят медленно и размеренно, чтобы студенты успели записать материал. Но иногда возникают сложности с профессиональной терминологией.

Часто заказчики требуют не дословную, а тезисную транскрибацию. Нужно написать только основные термины, цифры, показатели и ключевые моменты. Записи в дальнейшем рассылаются слушателям или выставляются на продажу.

Сколько способен зарабатывать транскрибатор

Средними по рынку считаются расценки в 10 рублей за минуту, или 600 р. за час. Но новичку, скорее всего, придётся довольствоваться более скромными суммами.

Есть и ещё два нюанса, которые приходится принимать в расчёт:

  1. Названные расценки — это за час записи, а не за час вашей работы. По самым оптимистичным оценкам, на транскрибацию одного часа записи у вас уйдёт минимум вдвое больше времени. Но на практике с такой скоростью способен работать далеко не всякий опытный транскрибатор. Обычно приходится тратить на это часа три, а то и все четыре-пять.
  2. На поток заказов, который способен загрузить работой на восемь часов в день, рассчитывать не стоит, особенно поначалу. Такой загрузкой могут похвастаться лишь транскрибаторы с большим опытом работы, отличной репутацией и пулом постоянных клиентов. Надёжнее будет сочетать транскрибацию, если она удовлетворяет в плане заработка, с другими видами деятельности — особенно на первых порах.

Способ 1. Google Docs

В Гугл документах есть функция «Голосовой ввод». Загрузить свой файл не получится, поэтому слушаем запись и диктуем текст, повторяя за спикером. Знаки препинания добавляем голосом, используя команды: точка, запятая, вопросительный знак и.т.д. 

Достоинства сервиса: 

  • самостоятельная расшифровка
  • набор текста 
  • автоматическое сохранение 
  • одновременный доступ к тексту с разных устройств, что очень удобно для коллективной работы. 

Недостатки: 

  • большое количество ошибок, которые впоследствии исправляются вручную 
  • прерывание записи
  • невозможность использования других вкладок и документов во время записи. 

Транскрибация выполняется следующим образом: 

Шаг 1. Открываем Google документ.

Как стать мастером транскрибации

Большинство транскрибаторов сейчас – это такие же новички, которых привлекает работа в Интернете. Первые заказы даются нелегко, и по выражению многих исполнителей, они работают практически за бесплатно. Чтобы стать востребованным специалистом, придется преодолеть все эти трудности и начать в буквальном смысле прорываться сквозь тернии, дабы стать заметной фигурой для заказчиков.

Что для этого нужно

  1. Оборудование для работы (компьютер/ноутбук+выход в Интернет+хорошие наушники);
  2. Программное обеспечение для транскрибации (см. соотв. раздел);
  3. Самостоятельное обучение;
  4. Внимательность;
  5. Упорство;
  6. Время;
  7. Желание двигаться вперед;
  8. Владение техникой быстрой печати;
  9. Навыки работы с ПК и основными программами;
  10. Грамотность;
  11. Широкий кругозор;
  12. Умение работать с разными стилями речи.

ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ О ТРАНСКРИБАЦИИ

Рассказать о ней в
«двух словах» проще «пареной репы», но результата от такого рассказа вы не
получите. Поэтому, я расскажу о транскрибации много, но, по существу.

Транскрибация — это
перевод аудио или видео форматов в текст. Чем-то отдалённо напоминает
стенографию. В настоящее время услуга очень востребована.

Транскрибация делится
на три вида:

Первый – это просто
голос.

Например, журналист
наговаривает себе на диктофон запись или студент записывает на диктофон лекцию,
которую впоследствии нужно будет перевести в текст.

Если есть возможность
подключить к микрофону программу для автоматической транскрибации, то тогда она
будет сразу же переводить голос в текст, который после небольшой правки будет
полностью готов к дальнейшему использованию.

Но если такой
возможности нет, то тогда используют сначала диктофон, а потом с диктофона
через микрофон наговаривают текст с использованием программы. Используется этот
вид довольно редко и у заказчиков особой популярностью не пользуется.

Второй – аудиофайлы.

Они позволяют
производить расшифровку полностью или частично, в зависимости от качества
аудиозаписи. После некоторой правки результат можно сразу отправлять заказчику.

Огромный плюс этого
вида — все программы по автоматической или полуавтоматической транскрибации
имеют широкий набор типов аудиофайлов и расширений.

Но имеются и минусы:
не видно действий, места, времени, количество участников, событий. Совершенно
непонятна суть происходящего.

Если запись чёткая, то
ещё полбеды, а если плохая, да к тому с несколькими участниками, то над
переводом придётся изрядно попотеть.

Третий – видеофайлы.

Начну сразу с плюсов.
При плохой записи звука, можно без труда догадаться о сути происходящих
событий, по артикуляции и жестикуляции действий героев.

Но один серьёзный
недостаток сразу портит всю картину — не все программы для автоматической
транскрибации имеют возможность принимать видеофайлы.

В большинстве случаев
требуется разделять файлы на два отдельных формата: аудио и видео, т.е.
разделять дорожки, а это уже дополнительная проблема, так как для этого
требуется дополнительное время.

От того, в каком
формате получен первоначальный файл от заказчика и в каком виде его нужно
предоставить ему обратно зависит:

  1. Объём выполняемой работы.
  2. Время, потраченное на его выполнение.
  3. Уровень сложности.
  4. Требование к корректуре.
  5. Ваше итоговое вознаграждение.

Иногда, корректировка
текста может занимать гораздо больше времени, чем непосредственная расшифровка
самой записи.

Рассмотрим три
основных формата корректировки:

Без корректуры, т.е. сразу после расшифровки файла программой текст «один в
один» передаётся заказчику. Этот вид считается самым простым, поэтому и
оплачивается очень дёшево.

Для примера, возьмём
первый попавшийся ролик на Ютуб.

Помимо видео просмотра
в любой момент можно посмотреть текст. Для этого достаточно нажать на (1),
далее на (2) и тут же открывается сам текст (3).

Базовая корректировка, т.е. требуется привести текст к читабельному виду:
строчки должны быть расположены на всю ширину листа и проставлены все
необходимые знаки препинания. Для выполнений такой корректировки нужно
потратить n-е количество времени, следовательно, оплата уже идёт выше, чем за
«голую» расшифровку.

Улучшенная корректировка, т.е. требуется добавить форматирование. Какое
именно, заказчик указывает сам. Это могут быть заголовки, шрифты, таблицы,
абзацы и т.д. Соответственно и стоимость за этот формат самая высокая.

Называться эти форматы
могут, абсолютно, по-разному, поэтому очень важно уточнять у заказчика
скрупулёзно все детали, вплоть до самых незначительных мелочей. Если изначально упустить этот
момент из виду, то придётся переделывать работу до «колючих ёжиков»

Ведь,
исходя из объёма и сложности работы, зависит окончательная цена

Если изначально упустить этот
момент из виду, то придётся переделывать работу до «колючих ёжиков». Ведь,
исходя из объёма и сложности работы, зависит окончательная цена.

Очень часто заказчики
пытаются обмануть своих исполнителей, не договаривая того, что они хотят
получить в итоге, а потом просто не оплачивают работу до тех пор, пока не
выполнишь все их требования.

Например, вы в «общих
чертах» договорились с заказчиком о базовой корректировки текста, а он стал
требовать от вас, за те же деньги, с форматированием. И так бывает «часто и
густо».

Так что будьте
внимательны.

Сайт и программа Speechpad (Спичпэд)

Еще одна, любимая многими программа и одновременно онлайн-сервис. Голосовой блокнот Speechpad.

Можно заниматься транскрибацией прямо онлайн. На сайте. Можно установить расширение для Гугл Хром. Можно интегрировать это все в операционную систему для ввода в нужные программы. Кстати, это одна из немногих программ, которая работает в моем любимом Линукс Минт!

Вообще, функционал  сервиса SpeechPad воистину огромен. Давайте посмотрим на него внимательней:

  • Голосовой набор текста с микрофона. Кстати, этот сервис один из лидеров по правильному распознаванию речи (на мой взгляд). Ввод текста идет синхронно “говорению”. Можно по ходу сразу же править текст и вставлять знаки препинания.
  • Транскрибация с аудиофайла или прямо с ролика Ютуб. Достаточно указать путь к аудиофайлу или видеоролику, включить транскрибатор, и начнется перевод. Правда, у меня почему-то не всегда получается это с первого раза. Может, потому что стоит Линукс.
  • Есть озвучивание субтитров. Да и простого текста. Используется голос Гугл переводчика. Немного коряво, но в принципе “слушательно”
  • Можно делать проверку произношения. Это пригодится тем, кто изучает иностранный язык

Если внимательно посмотреть, то можно много чего еще найти в сервисе для перевода аудио в текст SpeechPad. Есть подробные видеоуроки по каждому пункту. Есть просто подсказки. Можно сохранить готовый текст в файлы.

И да, он тоже бесплатен! Во всяком случае, на момент написания данной статьи!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *